‘sot-l’y-laisse’: French for ‘oyster’ (of a fowl)
The French word for the oyster-shaped piece of meat in the hollow of the pelvic bone of a fowl is ‘sot-l’y-laisse’, literally ‘(the) fool leaves it there’.
Read More“ad fontes!”
The French word for the oyster-shaped piece of meat in the hollow of the pelvic bone of a fowl is ‘sot-l’y-laisse’, literally ‘(the) fool leaves it there’.
Read More‘Mad as a hatter’ might be from ‘like a hatter’, an intensive phrase meaning ‘like mad’, perhaps related to the verb ‘hotter’, expressing motion and emotion.
Read More‘(As) mad as a March hare’ refers to the fact that, in the breeding season, the hare is characterised by much leaping, boxing and chasing in circles.
Read MoreOf French origin, the word ‘poulet’, literally ‘chicken’, denotes a love letter. It probably refers to the fact that when folding these messages, one would make two tips resembling chicken wings.
Read Moreplate 19: La Trénis, Contredanse source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque Nationale de France from the 1931 reprint of the caricatures published under the title of Le Bon Genre (1827 edition), including Observations sur les modes et les usages de Paris; the following comment about La Trénis accompanies this plate: (Année 1805.) Cette danse porte le […]
Read MoreThe adverb toot sweet means straight away, immediately. Humorously after the English words toot and sweet, it represents an anglicised pronunciation of the synonymous French adverb tout de suite. Before the First World War, it was only used in representations of French speech. For example, an article titled Galloglossia, published in Sharpe’s London Magazine […]
Read MoreJohn Bull taking a Luncheon:—or—British Cooks, cramming Old Grumble-Gizzard, with Bonne-Chère. hand-coloured etching by James Gillray, published on 24th October 1798 — © Trustees of the British Museum This print was published just after Nelson’s victory at the Battle of the Nile. He is shown in the forefront of British admirals and naval heroes, serving up […]
Read MoreL’épreuve du feu (l’inquisition) by Devritz (painter) and Leroy (engraver) – date unknown source: BIU Santé The original meaning of the noun ordeal, from Old English ordāl, ordēl, is: an ancient test of guilt or innocence by subjection of the accused to severe pain, survival of which was taken as divine proof […]
Read MoreThe term old chestnut denotes a joke, story or subject that has become tedious and uninteresting through constant repetition. Here, the adjective old is simply an intensifier of the noun. The figurative use of chestnut originated in American-English theatrical slang. Diary of a Daly Débutante: being passages from the journal of a member of Augustin Daly’s […]
Read MoreSOLDAT PASSE PAR LES BAGUETTES. Un des chatiments du soldat dans un camp c’est de le depouiller nud jusqu’a la ceinture sa chemise pendante sur ses chausses et le faire passer entre deux Rengées […]
Read More