origin of ‘castles in Spain’ and ‘castles in the air’
In French medieval chansons de geste ‘castles in Spain’ denoted fiefs that had to be conquered from the Saracens by the knights to whom they had been granted.
Read MoreIn French medieval chansons de geste ‘castles in Spain’ denoted fiefs that had to be conquered from the Saracens by the knights to whom they had been granted.
Read More‘Once in a blue moon’ is a development from ‘once in a moon’, meaning ‘once a month’, hence ‘occasionally’—‘blue’ is merely a meaningless fanciful intensive.
Read MoreOriginally meaning ‘person of ridiculous appearance’, ‘quiz’ (students’ slang, late 18th century) was jocularly derived from the Latin interrogative pronoun ‘quis’ in “Vir bonus est quis?” (“Who is a good man?”)—a good, ingenuous, harmless man being likely to become an object of ridicule or even of harassment.
Read More‘To fight like Kilkenny cats’ means ‘to engage in a mutually destructive struggle’.—from the tale of two cats fighting until only their tails remained (early 19th century), which was originally meant to be nothing but amusing nonsense.
Read MoreThe phrase ‘a pretty kettle of fish’ originally referred to a net full of fish, which, when drawn up with its contents, is suggestive of confusion, flurry and disorder—‘kettle’ being a form of ‘kiddle’, a noun denoting a dam or other barrier in a river, with an opening fitted with nets to catch fish.
Read MoreFirst recorded circa 1629 as ‘to rain dogs and cats’, this phrase is based on a cat-and-dog fight as a metaphor for a storm or hard rain; the theory that Jonathan Swift coined the phrase is ludicrous.
Read MoreIn ‘Indian summer’, ‘Indian’ merely denotes something other than that denoted in Europe by the simple noun ‘summer’—as in ‘Indian corn’ (‘maize’).
Read MoreUK, 1900—to rain very heavily—‘stair rod’: a rod for securing a carpet in the angle between two steps
Read More‘square eyes’ 1955: eyes fancifully imagined as made square by habitual or excessive television viewing; a person characterised as watching too much television—‘square-eyed’ 1953: affected by, or given to, excessive viewing of television
Read More1928 in Clara Butt: Her Life-Story, by H. W. Ponder—“Sing ’em muck! It’s all they can understand!”: advice given by Australian soprano Nellie Melba to English contralto Clara Butt, who was about to undertake a tour of Australia
Read MoreAustralia—to have the gift of the gab—‘to be able to talk under water’ (1951)—‘to be able to talk under wet cement’ (1978)—‘to be able to talk under wet concrete’ (1980)
Read MoreAustralia, 1953—used of an extremely lazy person—refers to the artificial respirator that kept polio patients alive by “breathing” for them
Read MoreUSA, 1927—a conventional film ending, regarded as sentimental or simplistic, and often featuring an improbably positive outcome—by extension: an improbably positive outcome to a real-life situation
Read MoreAustralia, 1981—the ideology of the Australian Labor Party’s left wing, “for whom the ultimate test of a policy is the feeling of personal virtuousness to be derived from its espousal”—Labor politician James McClelland claimed to have coined this phrase
Read MoreUSA, 1992—to reduce staff numbers to levels so low that work can no longer be carried out effectively—portmanteau, coined by the Trends Research Institute, combining the adjective ‘dumb’, meaning ‘stupid’, and the verb ‘downsize’
Read MoreUSA, 1883—deliberate transposition of the initial consonants of ‘plot’ and ‘thickens’ in ‘the plot thickens’—‘the plot thickens’, attested in 1672, means: the storyline becomes more complex or convoluted
Read MoreBritish and Irish English, 1833—denotes qualified pleasure—also: ‘to give [someone] a poke in the eye (with a — stick)’, meaning to deprecate [someone]—from ‘a poke in the eye’, denoting something undesirable
Read More