origin of the British-English word ‘bonkers’

British English, first recorded, apparently as army slang, in 1945—probably from ‘bonk’ (= a blow on the head) and the suffix ‘-ers’ as in ‘ravers’ (from ‘raving mad’) and ‘starkers’ (from ‘stark mad’)

Read More

Werewolves were originally in the service of Satan.

Old English ‘werewulf’ (first element identified with Old English ‘wer’, ‘man’) first used for ‘wolf’ to denote a person serving Satan (cf. Gospel of Matthew “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves”)

Read More

original sense of ‘chop and change’: ‘barter and exchange’

The phrase to chop and change means to change one’s opinions or behaviour repeatedly and abruptly. Here, chop originally meant to barter, and change meant to make an exchange with; in other words, this was an alliterative repetitive expression, the two verbs having roughly the same meaning (cf. also, for example, the alliterative phrase to be part and […]

Read More

‘Glamour’ was originally a Scottish alteration of ‘grammar’.

‘Glamour’ was originally a Scottish alteration of ‘grammar’: this article explains how it came to denote an attractive or exciting quality that makes certain people or things seem appealing.   GLAMOUR BABY Jackie Watson, “Glamour Baby” of Alfred Esdaile’s new autumn revues, “Folies de Minuit” and “Revue d’Elegance,” at the London Casino, for which Gordon Courtney […]

Read More

a WWI phrase: ‘san fairy ann’ (‘that doesn’t matter’)

An expression of indifference to, or resigned acceptance of, a state of affairs, ‘san fairy ann’ jocularly represents the French phrase ‘ça ne fait rien’, meaning ‘that doesn’t matter’. It originated in army use on the Western Front during the First World War.

Read More

origin of ‘baloney’

‘baloney’ or ‘boloney’: ‘humbug’ and ‘nonsense’—USA, 1922—American-English alteration of ‘bologna (sausage)’, a large smoked sausage made of seasoned mixed meats, from the name of Bologna, a city in northern Italy, where these sausages were first made

Read More

‘See you later, alligator’ originated in U.S. teenagers’ slang.

    The colloquial see you later, alligator, which originated in American English, is a catchphrase used on parting. The expected response is in, or after, a while, crocodile. The earliest instance that I have found is from Teenagers’ Slang Expressions Are Explained by Columnists, by “Jackie and Jane, Star-Bulletin Teen Columnists”, published in the […]

Read More