the uncertain biblical meaning of ‘by the skin of one’s teeth’
from Job, 19:20—this verse, and particularly the Hebrew verb form immediately preceding ‘bĕʿōr šinnāi’ (‘with the skin of my teeth’), are of uncertain meaning
Read More“ad fontes!”
from Job, 19:20—this verse, and particularly the Hebrew verb form immediately preceding ‘bĕʿōr šinnāi’ (‘with the skin of my teeth’), are of uncertain meaning
Read Moreearly 19th century—probably a jocular application of ‘forty’ as an indefinite term for a large number—‘wink’ in the sense of ‘a closing of the eyes for sleep’
Read MoreUK, 1865—vague excuse for leaving to keep an undisclosed appointment, or, now frequently, to go to the toilet—perhaps originally with allusion to dogfighting
Read Moreapparently misattributed to Andy Warhol in the book published for the first European retrospective of his work at the Moderna Museet, Stockholm, Sweden, in 1968
Read More1711 in a letter by Jonathan Swift—perhaps from Ecclesiastes, 10:20: “a bird of the air shall carry the voice; and that which hath wings, shall tell the matter”
Read More18th century, of women’s clothes—‘bib’: a piece of cloth worn between throat and waist; ‘tucker’: a piece of lace or linen worn in or around the top of a bodice
Read Moremid-16th century—meaning: to wait for the death of a person with the expectancy of succeeding to his possessions or office; implies a futile wait
Read MoreUS, 1898: ‘to know one’s onion’ (in the singular), to be very knowledgeable about something — French, 1897: ‘c’est mes oignons’, it’s my own business
Read MoreUK, 1990s—either from Romany ‘čhavo’, an unmarried Romani male, a male Romani child, or from English or Anglo-Romany ‘chavvy’, a baby, a child
Read MoreOpportunity was represented as woman completely bald except for a forelock: she can only be seized as she runs towards someone, not be caught thereafter.
Read More