Australia, 1830—refers to the Aboriginal belief that light-skinned persons are reincarnations of dead Aborigines—extended forms: ‘jump up white fellow, plenty of sixpence’ and ‘go down blackfellow and jump up whitefellow’
UK 1945: ‘as lucky as the pox doctor’s clerk’: very lucky—UK 1954, ‘to look like a pox doctor’s clerk’, Australia 1957, ‘done up like a pox doctor’s clerk’: dressed nattily but in bad taste
Australia, 1902—to be extremely weak or incompetent at fighting; to be completely ineffectual or inept—‘to fight one’s way out of a paper bag’: to accomplish a very easy task
Australia, 1967—Redfern: a train station positioned one stop before Sydney Central Station—British-English regional variations include, in Newcastle upon Tyne: ‘to get out at Gateshead’
UK and USA, 1908: applied to a pair of trousers much too large for the wearer—later also applied to small cars and to socks much too large for the wearer
conveys derisive self-congratulation for an action that the speaker has done from a sense of duty rather than for pleasure—from a line uttered by Charles Laughton in the 1933 film The Private Life of Henry VIII
used to rebuke an unrealistic conditional—USA, 1808: ‘if my aunt had been my uncle, what would have been her gender?’—France, 1843: ‘si ma tante était un homme, ça serait mon oncle’ (‘if my aunt were a man, that would be my uncle’)
Australia, 1914—the straight-arm fend-off—from advertisements for J. C. Hutton Pty Ltd, depicting a man putting a hand in another man’s face and saying “Don’t argue—Hutton’s bacon is the best”
used to characterise melodrama—from the words said over her dead child by Lady Isabel in East Lynne (1874), T. A. Palmer’s stage play adapted from the 1861 novel by the English author Mrs. Henry Wood (Ellen Price)
UK, 18th century—addressed to one who stands between the speaker and the light of a window, a lamp, a candle or a fire, or, more generally, to one who obstructs the speaker’s view