a U.S. political term of the 1920s: ‘backroom boys’

The phrase ‘boys in the backroom’, or ‘backroom boys’, appeared in the 1920s as a U.S. political term denoting persons exercising a surreptitious influence. The Oxford English Dictionary is therefore mistaken in saying that it originally denoted, in 1941, persons engaged in research.

Read More

‘better red than dead’ – ‘better dead than red’

During the Cold War, especially in the context of a possible nuclear war, ‘better red than dead’ was used to warn against uncompromising opposition to communism, while ‘better dead than red’ was used to express unconditional opposition to communism.

Read More

How ‘blue Monday’ came to denote a gloomy Monday.

A calque of German ‘blauer Montag’, ‘blue Monday’ originally denoted a Monday on which people chose not to work as a result of excessive indulgence over the course of the weekend. Under the influence of the adjective ‘blue’ in the sense ‘dismal’, it came to denote a Monday that is depressing or trying.

Read More

‘happy-clappy’ (cheerful and hand-clapping)

‘happy-clappy’: a member of a Christian group whose worship is marked by enthusiastic participation; composed of ‘happy’ and of the noun ‘clap’ suffixed with ‘-y’—with allusion to the cheerful singing and hand-clapping regarded as typical of charismatic religious services

Read More

meaning and origin of ‘to turn up one’s toes’

The phrase ‘to turn up one’s toes’, meaning ‘to die’, might have originated in the Irish-English phrase ‘to turn up one’s toes to the roots of the daisies’, first found in the passive form ‘with one’s toes turned up to the roots of the daisies’, meaning ‘lying dead’.

Read More

British origin of Gotham, nickname for New York City

Many centuries before becoming a nickname for New York City and the name of a fictional city associated with the Batman stories, Gotham was used in Britain as the name of a (probably fictional) village proverbial for the folly of its inhabitants.

Read More

original sense of ‘chop and change’: ‘barter and exchange’

The phrase to chop and change means to change one’s opinions or behaviour repeatedly and abruptly. Here, chop originally meant to barter, and change meant to make an exchange with; in other words, this was an alliterative repetitive expression, the two verbs having roughly the same meaning (cf. also, for example, the alliterative phrase to be part and […]

Read More

British and French Twelfth-Day traditions

Twelfth Day denotes the twelfth day after Christmas, i.e. 6th January, on which the festival of the Epiphany is celebrated, and which was formerly observed as the closing day of the Christmas festivities. (Epiphany denotes the festival commemorating the manifestation of Christ to the Gentiles in the persons of the Magi; via Old-French and Anglo-Norman forms such as epyphane (Modern […]

Read More

The literal meaning of ‘cappuccino’ is ‘Capuchin’.

USA, 1948—espresso coffee mixed with steamed milk—borrowed from Italian ‘cappuccino’, literally ‘Capuchin’, because the colour of this type of coffee resembles that of a Capuchin’s habit—cf. French ‘capucin’ (= ‘Capuchin’), a name for the hare, from the colour of the animal’s fur

Read More