a linguistic investigation into ‘paparazzi’
The noun ‘paparazzo’ is from the name of a photographer in La Dolce Vita (1960) by Federico Fellini. The choice of this name has been variously explained.
Read More“ad fontes!”
The noun ‘paparazzo’ is from the name of a photographer in La Dolce Vita (1960) by Federico Fellini. The choice of this name has been variously explained.
Read MoreA horse’s teeth reveal its age. It is therefore bad manners to look in the mouth of a horse that has been received as a gift in order to establish its value.
Read MoreThe verb ‘immolate’ is from Latin ‘immolare’, meaning, literally, ‘to sprinkle (a victim) with sacrificial meal’, from ‘mola salsa’, ‘salted spelt-meal’.
Read MoreThis phrase originated in the belief that bear cubs were born formless and had to be licked into shape by their mother.
Read MoreThe original form of this phrase was ‘pigs fly with their tails forward’. Also: the French, Italian, Portuguese and Spanish equivalent expressions.
Read MoreThe French word for the oyster-shaped piece of meat in the hollow of the pelvic bone of a fowl is ‘sot-l’y-laisse’, literally ‘(the) fool leaves it there’.
Read More‘Mad as a hatter’ might be from ‘like a hatter’, an intensive phrase meaning ‘like mad’, perhaps related to the verb ‘hotter’, expressing motion and emotion.
Read More‘(As) mad as a March hare’ refers to the fact that, in the breeding season, the hare is characterised by much leaping, boxing and chasing in circles.
Read MoreOf French origin, the word ‘poulet’, literally ‘chicken’, denotes a love letter. It probably refers to the fact that when folding these messages, one would make two tips resembling chicken wings.
Read MoreA puzzle published in The Hibernian Magazine, or, Compendium of Entertaining Knowledge (Dublin, Ireland) in 1774 punned on the humble of humble pie, which may indicate that the latter term was already used figuratively at that time. The following is from the October issue: […]
Read More