‘to have a fancy for’—UK, 1900—loan translation from French ‘avoir un béguin pour’—French ‘béguin’ is from ‘s’embéguiner de’, meaning ‘to put on a bonnet’, hence ‘to put a sudden capricious idea into one’s head’
‘one might hear a pin drop’ (UK, 1739): the silence and sense of expectation are intense—‘one can hear a pin drop’ (UK, 1737): one has a keen sense of hearing
France—1883: Viennese-style baked goods—1887: a bakery that makes and sells this type of baked goods—those baked goods were introduced into France in 1839 by the Austrian entrepreneur August Zang
UK, 1839—France, 1843—the best people in a group, or the best type of a particular thing—a borrowing from French ‘crème de la crème’, literally ‘cream of the cream’
UK, 1992—coined by Alan Clark during the Matrix Churchill trial—variant of ‘to be economical with the truth’, meaning: to deceive people by deliberately not telling them the whole truth about something
UK, 1894—a love-relationship in which one member of a married couple is involved with a third party—loan translation from French ‘triangle éternel’, coined by Alexandre Dumas fils in L’Homme-Femme (1872), a pamphlet about a wronged husband’s right to take the life of his adulterous wife
‘cauliflower ear’ (USA, 1887)—French calque ‘oreille en chou-fleur’ (1913)—an ear permanently deformed as a result of injuries from repeated blows, as in boxing
1923: a small garment worn to cover the genitals—hence (1926): anything intended to conceal something regarded as shameful or indecent—from French ‘cache-sexe’, from ‘cacher’ (to hide) and ‘sexe’ (sex, genitals)
1815—inner ruthlessness and determination disguised in outward gentleness and courtesy—loan translation from French ‘une main de fer dans un gant de velours’ (1814)
USA, 1831—very rare—since the late 17th century, the expression ‘hen’s teeth’ has been used as a type of something which is extremely rare, unattainable or non-existent