‘to go to hell – or to heaven – in a handbasket’

‘hell in a handbasket’ (1841), ‘heaven in a handbasket’ (1834) in Irish contexts—‘handbasket’ chosen for alliteration with ‘hell’—‘to go to hell in a handbasket’ meant ‘to go to hell’—‘to go to heaven in a handbasket’ meant ‘to go to heaven’ or ‘to go to hell’

Read More

the phrase ‘a snowball’s chance (in hell)’

‘a snowball’s chance in hell’: no chance at all (USA, 1880)—elliptically, ‘a snowball’s chance’ (USA, 1895)—in the 1880s, ‘a snowball in hell’ was also used as a term of comparison to denote something that disappears rapidly

Read More

‘like a million dollars’ vs. ‘like thirty cents’

USA—‘to look, or to feel, (like) a million dollars’, or ‘(like) a million bucks’: to look, or to feel, extremely good, or extremely attractive (early 20th century)—sometimes used in contrast to ‘like thirty, or 30, cents’: cheap, worthless (late 19th century)

Read More

How poverty and war produced ‘latchkey child’.

originally: a child wearing the house key tied around their neck and staying in the streets while their mother is at work—USA, 1935: a poor Afro-American woman’s child—USA & UK, WWII: a child whose mother was engaged in war industry

Read More