USA, 1901—Especially in ‘to have them rolling in the aisles’, the colloquial phrase ‘in the aisles’ is used in various expressions to suggest a wildly enthusiastic reaction, especially uncontrollable laughter, on the part of an audience.
UK, 1832—‘the awkward age’: the adolescence, when one is no longer a child but not yet properly grown up, a time of life characterised by physical and emotional changes—translates in French as ‘l’âge ingrat’, ‘the thankless age’
USA, 1911—‘to be decent’: ‘to be sufficiently clothed to see visitors’; often as a coy or jocular enquiry ‘are you decent?’—originated in the question asked when knocking at the door of an actor’s or actress’s dressing room in a theatre
USA—‘to go Dutch’ (1907): to have every participant pay their own expenses, or share expenses equally—via ‘to go Dutch treat’ (1887), from ‘Dutch treat’ (1873): a meal, etc., at which each participant pays their share of the expenses—from a German practice
UK, 1967—chiefly British—‘bums on seats’: the members of an audience, at a theatre, cinema or other place of entertainment, especially when viewed as a source of income
from the name of Mrs Malaprop, a character who confuses long words in The Rivals (1775), a comedy by the Irish playwright Richard Brinsley Sheridan—character named after ‘malapropos’, from the French locution ‘mal à propos’, literally ‘ill to purpose’
Etymologically, a jewel is a little game, a little plaything: ‘jewel’ is from a French diminutive of ‘jeu’, meaning ‘a game’, ‘a play’. The word ‘bijou’ is from Breton ‘bizou’, meaning ‘a finger-ring’, from ‘biz’, ‘finger’.
19th century—The adverb ‘hands down’ originated in horse racing: a jockey who is winning comfortably is able to lower his hands and relax his hold on the reins.