‘pas ce soir, Josephine’ : meaning and early occurrences
UK, 1935—jocular—is used by a man to defer his sexual duties to a wife or lover; is also applied to any postponement—translation of the earlier phrase ‘not tonight, Josephine’
Read More“ad fontes!”
UK, 1935—jocular—is used by a man to defer his sexual duties to a wife or lover; is also applied to any postponement—translation of the earlier phrase ‘not tonight, Josephine’
Read MoreUSA, 1904—a jocular phrase apparently originally applied to any postponement—of unknown origin
Read MoreU.S. slang, 20th century—in reference to a person’s anus, ‘to stick (something) where the sun don’t shine’ expresses contemptuous rejection
Read MoreUK, 1911—a sharp blow to the back of the neck—refers to the practice of killing rabbits in this way, and originated in boxing—Australia, 1913: ‘rabbit killer’, also ‘rabbit-killer punch’
Read MoreUK, 1833: a small castle-like structure made of wet sand, as by children on a beach—UK, 1837: a plan or idea with little substance
Read MoreAustralia, 1918—to get selected for a task, to gain recognition or approval, to succeed—the image is of getting selected in a sporting team (‘guernsey’: a shirt worn by soccer or rugby players)
Read MoreUSA, 1914—origin unknown—a long rambling joke ending in a deliberate anticlimax, such as an absurd or irrelevant punchline
Read MoreAustralia, 1906; New Zealand, 1918—a medic, paramedic or first-aid worker, especially when in attendance at a sporting event—from the proprietary name of a popular brand of antiseptic ointment
Read MoreU.S. College slang, 1972—a drinking game in which players attempt to throw ping-pong balls into cups of beer, which must then be drunk by their opponents—from ‘beer’ and the second element of ‘ping-pong’
Read Morea hazard for the unwary—UK, 1887—originally used in reference to the game of draughts—then (Australia, 1894) in reference to cricket
Read More