the Communist origin of ‘to vote with one’s feet’
UK, 1934—image said to have been first used by Lenin about the Russian soldiers who were abandoning the war during the Russian Revolution of 1917
Read More“ad fontes!”
UK, 1934—image said to have been first used by Lenin about the Russian soldiers who were abandoning the war during the Russian Revolution of 1917
Read Moremeaning: everything is or will turn out all right—Scotland, 1891—‘bob’ probably related to the adjectives ‘bob’ and ‘bobbish’, meaning ‘well, in good health and spirits’
Read MoreBritish, 1925—‘to throw a spanner in(to) the works’: to cause disruption, to interfere with the smooth running of something—synonym (American English): ‘to throw a monkey wrench into’
Read Moremeaning: ‘there is nothing to prevent someone or something from being successful’—from a late-19th-century metaphor specifically used of poker games with ‘a sky-high limit’ on stakes
Read Moremeaning: ‘thoroughly dejected or disappointed’—appeared (1973) in Tyne and Wear (north-eastern England)—originated apparently in football parlance, in which it soon became a cliché
Read MoreUSA—‘to look, or to feel, (like) a million dollars’, or ‘(like) a million bucks’: to look, or to feel, extremely good, or extremely attractive (early 20th century)—sometimes used in contrast to ‘like thirty, or 30, cents’: cheap, worthless (late 19th century)
Read MoreUSA, 1910s—originated in horse racing: ‘under wraps’ is used of a horse that the rider is holding back and intentionally keeping from running at top speed—not from the wrapping placed over newly developed machines before their official launch
Read MoreUSA—‘to go Dutch’ (1907): to have every participant pay their own expenses, or share expenses equally—via ‘to go Dutch treat’ (1887), from ‘Dutch treat’ (1873): a meal, etc., at which each participant pays their share of the expenses—from a German practice
Read MoreUK, 1953, humorous and euphemistic—‘to fall off (the back of) a lorry’: of goods, ‘to be acquired in dubious or unspecified circumstances’, especially ‘to be stolen’—variant with ‘truck’ came into use later in Australian and North American English
Read Morefrom the 16th-century phrase ‘to set cock a hoop’, ‘to set (the) cock on (the) hoop’, apparently meaning ‘to put the cock (= spigot) on a barrel hoop and let the liquor flow prior to a drinking bout’—‘cock’ later equated with the fowl and ‘hoop’ with French ‘huppe’ (tufted crest)
Read More