the returns from an activity or undertaking do not warrant the time, money or effort required—calque of French ‘le jeu ne vaut pas la chandelle’—1603, in John Florio’s translation of Montaigne’s Essays
USA, 1949—a person (originally and chiefly a girl or a woman) who is especially talkative—popularised from 1960 onwards by a proprietary name for a child’s talking doll manufactured by Mattel
USA, 1911: a newcomer—but, from 1903 onwards, as ‘new kid in one’s block’: a child who has recently moved into the block where one lives—‘block’: a group of buildings in a city bounded by intersecting streets on each side
UK, 1883—to stay at a hotel, inn, etc., that provides a bed for the night and breakfast the following morning—to stay at an establishment known as a ‘bed and breakfast’
UK, 1881—a form of repetitive strain injury (first identified in tennis players) that affects the tendons of forearm muscles attached to the lateral epicondyle of the humerus—synonym ‘lateral epicondylitis’
Australia, 1934—an inexhaustible supply of something, especially money—alludes to The Magic Pudding (1918), by Norman Lindsay, in which a pudding instantly renews itself as it is sliced or eaten into
USA, 1972—a chilling warning given to somebody—from Francis Ford Coppola’s The Godfather (1972), in which the severed head of a horse is left as a warning in a film producer’s bed
USA, 1885—a condition of carefreeness, of ease, usually one marked by financial security—also (USA, 1889) in sporting contexts, a situation where winning will be easy
UK, 1935—jocular—is used by a man to defer his sexual duties to a wife or lover; is also applied to any postponement—translation of the earlier phrase ‘not tonight, Josephine’