‘boys will be boys’: meaning and early occurrences
1721—used to express resignation regarding an undesirable aspect of the behaviour of a boy or young man, as being supposedly characteristic of his age or sex
Read More“ad fontes!”
1721—used to express resignation regarding an undesirable aspect of the behaviour of a boy or young man, as being supposedly characteristic of his age or sex
Read MoreUSA, 1856—to ask someone young, ill-equipped or inexperienced to do difficult or complicated work—this phrase usually occurs in negative contexts, especially as ‘never send a boy to do a man’s work’
Read MoreBritish, 1907—denotes considerable talent or ability to grow plants—in this phrase, the adjective ‘green’ refers to the colour of growing vegetation—1921: ‘green-thumbed’ (adjective)
Read MoreBritish, 1906—denotes considerable talent or ability to grow plants—in this phrase, the adjective ‘green’ refers to the colour of growing vegetation—1914: ‘green-fingered’ (adjective)
Read MoreAustralia, 1865—to be less of a fool than one appears to be—this phrase plays on two uses of the adjective ‘green’: 1) denoting the colour of growing vegetation, grass, etc. 2) denoting an inexperienced or naive person
Read MoreUSA, 1888—deranged, irrational (also, in early use, drunk)—based on the image of a trolley-wheel coming off its trolley-wire—‘trolley’, also ‘trolley-wheel’: a pulley at the end of a pole, for transmitting electric current from an overhead wire to the motor of a trolley-car
Read MoreUK, 1837—to go out of one’s way to start a quarrel or a fight—refers to the Irish practice of dragging one’s coat behind one in the expectation that somebody will, intentionally or unintentionally, step on it and provide the pretext needed for a quarrel or a fight
Read Moremeans that the place with which one has the strongest emotional connection is the place that one regards as home—first occurred in October 1828, in an unsigned poem published in The Winter’s Wreath, an annual published in London
Read Moreused of a buck-toothed person—USA, 1933, as ‘can eat an apple through a picket fence’—USA, 1950, as ‘can eat an apple through a tennis racquet’—UK, 1979, as ‘can eat an apple through a letter box’
Read MoreUK, 1806—very rapidly and thoroughly—refers to a dose of aperient salts—has come to be also used in the extended form ‘like a dose of salts through + noun’
Read More