history of the phrase ‘c’est la guerre’ (‘it can’t be helped’)
UK and USA, World War One—borrowing from French, literally ‘it is war’—expresses acceptance of, or resignation at, the situation engendered by war
Read More“ad fontes!”
UK and USA, World War One—borrowing from French, literally ‘it is war’—expresses acceptance of, or resignation at, the situation engendered by war
Read MoreThe letter ‘s’ in both the nouns currently spelt ‘island’ and ‘aisle’ is due to folk-etymological association of those words with the unrelated noun ‘isle’.
Read MoreDecided by the Académie française, the erroneous spelling ‘oignon’ (= ‘onion’) has become a symbol of prejudiced people, ignorant of the history of their own language.
Read Morea means of enforcing conformity—Greek mythology: Procrustes was a robber who made his victims fit a bed by either stretching them longer or cutting them shorter
Read MoreUK, 1882—to remain motionless and quiet; to keep a low profile—probably from ‘dog’ and suffix ‘-o’, with allusion to the characteristically light sleep of a dog
Read Moreconfused activity and uproar—alludes to the frequent collocation of ‘alarum’ and ‘excursion’ in stage directions in Shakespearean drama
Read More1825, Anglo-Irish alteration of ‘by Jesus’—1867 as one word—‘the bejesus out of’ (1931) intensifies the action conveyed by the preceding verb
Read MoreWhy is the element one in words such as alone and only not pronounced like the numeral one? Both the indefinite article an (a before consonant) and the numeral one are from Old English ān—which has survived in Scotland as ane, used both as indefinite article and as numeral. This Old-English word ān meant a/an, one, […]
Read MoreScotland, 1914: ‘buroo’, informal form of ‘bureau’ (generic sense)—later used specifically in the sense of Labour Bureau, hence of unemployment benefit (1921)
Read Moreoriginated in the mistranslation by Erasmus of Greek ‘skáphē’ (meaning anything hollowed out) as a word denoting a digging tool
Read More