‘all the tea in China’: meaning and origin

Ireland, 1891—used in negative contexts to denote rejection, especially in ‘not for all the tea in China’, meaning ‘not in any circumstances’—refers to China as a major producer of tea, and to tea as a commodity of great value

Read More

‘Pommy-bashing’: meaning and origin

Australia & New Zealand, early 1970s—‘Pommy’: a British immigrant to Australia or New Zealand; a British (especially an English) person—‘-bashing’: the activity of abusing or attacking the people mentioned just because they belong to a particular group or community

Read More

‘dole bludger’: meaning and origin

Australia & New Zealand—a person who exploits the system of unemployment benefits by avoiding gainful employment—first used in 1974 by the Australian Minister for Labor and Immigration Clyde Cameron in reference to young people who migrated to the Gold Coast

Read More

‘to throw a wobbly’: meaning and origin

also ‘to throw a wobbler’—New Zealand, 1964—to lose one’s self-control in a fit of nerves, temper, panic, etc.—‘wobbly’, also ‘wobbler’, denotes a fit of temper or panic

Read More

a figurative use of ‘tiger’

characterises a person who has an insatiable appetite for something—especially in ‘tiger for work’ (Australia, 1857) and ‘tiger for punishment’ (New Zealand, 1911)

Read More

‘stone the crows’: meaning and origin

exclamation of surprise, regret or disgust—New Zealand and Australia, early 20th century—one of several similar phrases, such as ‘starve the rats’, expressing those feelings

Read More

‘wahine toa’: meanings and origin

a brave Māori female warrior; by extension, any strong or brave woman—New Zealand—in Māori, 1873—in English, 1902—from ‘wahine’ (a Māori woman or wife) and ‘toa’ (a brave Māori male warrior)

Read More