USA, 1826, as ‘to flog somebody like seven bells’—to give a severe beating to somebody—‘seven’ is perhaps simply an arbitrary intensifier—cf. phrases such as ‘like seven bells half-struck’ (‘with as much speed as possible’) and ‘to blow seven bells’ (‘to blow a violent gale’)
an intelligence operative, also an intelligence operation—UK, 1966—from ‘sneaky’ (furtive, deceitful) and ‘beaky’ (referring to an overly inquisitive person, with allusion to a prominent nose)
1815—inner ruthlessness and determination disguised in outward gentleness and courtesy—loan translation from French ‘une main de fer dans un gant de velours’ (1814)
1894—in Australian English, the noun ‘bandicoot’, which designates an insectivorous marsupial native to Australia, has been used in numerous similes denoting deprivation or desolation
Australia, 1953—to flatter someone or to (seek to) ingratiate oneself with someone, to curry favour with someone—cf. 19th-century British phrase ‘to piss down someone’s back’ (to flatter someone)