the Christian-Latin origin of ‘Noël’
French—from the noun use of the Latin adjective ‘natalis’ (from Christian-Latin ‘natalis dies’, ‘day of birth’), denoting the festival of the nativity of Christ
Read More“ad fontes!”
French—from the noun use of the Latin adjective ‘natalis’ (from Christian-Latin ‘natalis dies’, ‘day of birth’), denoting the festival of the nativity of Christ
Read Morefrom Spanish ‘vamos’, ‘let us go’—first recorded as ‘vamos’ in ‘Every Night Book; or, Life after Dark’ (London, 1827), by the English author William Clarke
Read More‘flash in the pan’: originally referred to the priming gunpowder flaring up in the flash-pan without then exploding the main charge in the barrel of a firearm
Read Morefrom Latin ‘mare Mediterraneum’, ‘the sea in the middle of the earth’—Latin ‘mediterrāneus’, from Greek ‘mesόgaios’, ‘situated in the middle of the land’
Read MoreThe ladybird was so named on account of its seven spots, which were popularly believed to symbolise the seven sorrows of the Virgin Mary.
Read Moreoriginally ‘pampered child’, later ‘town-dweller regarded as affected or puny’—origin uncertain—probably not the same word as ‘cokeney’, literally ‘cock’s egg’
Read Morefrom Job, 19:20—this verse, and particularly the Hebrew verb form immediately preceding ‘bĕʿōr šinnāi’ (‘with the skin of my teeth’), are of uncertain meaning
Read More‘Mr’-‘Mrs’: originally abbreviations of ‘master’-‘mistress’—‘mister’-‘missus’: renderings of the altered pronunciations of ‘master’-‘mistress’ in ‘Mr’-‘Mrs’
Read More‘miss’: unmarried woman or girl; 17th cent., short for ‘mistress’—‘Ms’: title free of reference to marital status; 20th cent., blend of ‘Mrs’ and ‘Miss’
Read Morecoalesced forms of the obsolete phrasal verbs ‘to do on’ and ‘to do off’, meaning respectively ‘to put on’ and ‘to take off’ (an item of clothing)
Read More