origin of ‘don’t spoil the ship for a ha’p’orth of tar’
from ‘to lose a sheep for a halfpennyworth of tar’—refers to the use of tar to protect sores and wounds on sheep from flies (‘sheep’ was pronounced ‘ship’)
Read More“ad fontes!”
from ‘to lose a sheep for a halfpennyworth of tar’—refers to the use of tar to protect sores and wounds on sheep from flies (‘sheep’ was pronounced ‘ship’)
Read MoreUK (early form: 1763): a fanciful bet wagering the wealth that is available in Lombard Street—a centre of London banking—against something of trifling value
Read Morelate Middle English—early form of ‘Bethlehem’, originally referring to the Hospital of St. Mary of Bethlehem in London, used as an institution for the insane
Read MoreUK, 1990s—either from Romany ‘čhavo’, an unmarried Romani male, a male Romani child, or from English or Anglo-Romany ‘chavvy’, a baby, a child
Read Moreto desert someone in trouble—late 16th cent.—from French ‘lourche’, which denoted a game resembling backgammon and was used as an adjective meaning discomfited
Read MoreOpportunity was represented as woman completely bald except for a forelock: she can only be seized as she runs towards someone, not be caught thereafter.
Read MoreThe noun ‘spud’, originally the name for the digging implement used to dig up potatoes, was applied to the latter in the 19th century.
Read Moreearly 17th century, with ‘the Dead Sea’ and ‘the deep sea’—originated in the image of a choice between damnation (‘the Devil’) and drowning (‘the sea’)
Read Morerefers to a person making a pact with the Devil: the heavy price has to be paid in the end—unrelated to the nautical phrase ‘the devil to pay and no pitch hot’
Read Morelate 17th century—probably based on the resemblance between the shape of the heart and that of a cockleshell – or of the body the shell protects
Read More