‘Hobby’, diminutive of ‘Hob’, pet form of ‘Robert’, was used to denote a small horse, hence a child’s toy with a horse’s head, hence a favourite occupation—cf. French ‘dada’, child’s word for horse, used to denote a favourite pastime
from army use on the Western Front during World War One: ‘cootie’, ‘body louse’, ‘cooty’, ‘infested with lice’, ‘coot’, ‘louse’, probably ultimately refer to the aquatic bird called ‘coot’, reputed to be lice-infested
USA, 1948—espresso coffee mixed with steamed milk—borrowed from Italian ‘cappuccino’, literally ‘Capuchin’, because the colour of this type of coffee resembles that of a Capuchin’s habit—cf. French ‘capucin’ (= ‘Capuchin’), a name for the hare, from the colour of the animal’s fur
18th century—origin unknown—perhaps originally imitative and comparable to, or derived from, ‘tantara’, denoting the sound of a trumpet, hence an uproar—or from obsolete French ‘trantran’, synonym of ‘tantara’
‘queen’s’, or ‘king’s’, ‘cushion’: a seat made by two people who cross arms and hold each other’s hands to form a support for another person—Scotland and northern England, 19th century
UK, early 19th century—an imaginary street where people in difficulties, now especially financial ones, are supposed to reside—urban counterpart of ‘Dicky’s meadow’
The phrase ‘below the salt’ originated in the social differentiations materialised by the former custom of placing a large saltcellar in the middle of a dining table.
‘Bombay’: alteration after the city’s name of ‘bummalo’, the name of the fish—‘duck’: common dishes were humorously called by the names of superior ones