notes on the British phrase ‘some mothers do have ’em’
1941—expresses exasperation or derision at a clumsy, erratic or idiotic person—popularised by Jimmy Clitheroe in his radio programme The Clitheroe Kid (1958-72)
Read More“ad fontes!”
1941—expresses exasperation or derision at a clumsy, erratic or idiotic person—popularised by Jimmy Clitheroe in his radio programme The Clitheroe Kid (1958-72)
Read More13 May 1806—The Balance, and Columbian Repository (Hudson, New York, USA)—“a stimulating liquor, composed of spirits of any kind, sugar, water, and bitters”
Read MoreUK, 1798—‘cocktail’ explained as being “vulgarly called ginger”—perhaps from the use of ‘ginger’ to denote a cock with red plumage
Read MoreUSA, 1936—serves as a mnemonic for remembering to set the clocks when daylight-saving time comes into effect and when it ends
Read MoreUSA, 1932—originally used of the impunity enjoyed by gangsters when one of them was murdered—therefore, did not originate in the 1942 film Casablanca
Read MoreUSA, early 20th century—a sheep or a goat used to lead sheep to slaughter—hence any person or thing used as a decoy to lure people into being caught, arrested, etc.
Read Morea man and woman in the act of copulation—English: earliest in Shakespeare’s Othello—perhaps a calque of French: earliest in Rabelais’s Gargantua (1542)
Read Moree.g. ‘one eye at St. Paul’s and the other at Charing-cross’, ‘un œil aux champs et l’autre à la ville’ (one eye at the fields and the other at the town)
Read MoreUSA, 1939—road to success or happiness—from the road paved with yellow brick in Baum’s 1900 novel The Wonderful Wizard of Oz and the 1939 film The Wizard of Oz
Read MoreThe letter ‘s’ in both the nouns currently spelt ‘island’ and ‘aisle’ is due to folk-etymological association of those words with the unrelated noun ‘isle’.
Read More