a hypothesis as to the origin of ‘brownie point’
first recorded in the Los Angeles Times (California) of 15 March 1951—possibly from ‘brownie’ in the sense of ‘a benevolent elf that supposedly haunts houses and does housework secretly’
Read More“Ad fontes!”
first recorded in the Los Angeles Times (California) of 15 March 1951—possibly from ‘brownie’ in the sense of ‘a benevolent elf that supposedly haunts houses and does housework secretly’
Read MoreThe phrase ‘boys in the backroom’, or ‘backroom boys’, appeared in the 1920s as a U.S. political term denoting persons exercising a surreptitious influence. The Oxford English Dictionary is therefore mistaken in saying that it originally denoted, in 1941, persons engaged in research.
Read MoreDuring the Cold War, especially in the context of a possible nuclear war, ‘better red than dead’ was used to warn against uncompromising opposition to communism, while ‘better dead than red’ was used to express unconditional opposition to communism.
Read More‘Reds under the bed’ and variants denoted an exaggerated or obsessive fear of the presence and harmful influence of communist sympathisers in a particular society, institution, etc. The earliest instance that I have found is from the Chicago Tribune of 28th September 1924.
Read MoreU.S., 1903—originally used in the sense of ‘impractical scheme based on empty talk’, the element ‘blue sky’ meaning ‘unrealistic project’, and ‘hot air’ meaning ‘insubstantial claims’
Read MoreA calque of German ‘blauer Montag’, ‘blue Monday’ originally denoted a Monday on which people chose not to work as a result of excessive indulgence over the course of the weekend. Under the influence of the adjective ‘blue’ in the sense ‘dismal’, it came to denote a Monday that is depressing or trying.
Read MoreThe noun red tape, meaning excessive bureaucracy or adherence to official rules and formalities, refers to the use of woven red tape to tie up bundles of legal documents and official papers; the literal meaning is first recorded in 1658, the figurative meaning in 1736.
Read Moresome characteristic slang creations of the British, U.S. and French soldiers during World War One, as recorded in ‘Trench Talk’, published in Everybody’s Magazine (New York) of January 1918
Read MoreUSA, 1948—espresso coffee mixed with steamed milk—borrowed from Italian ‘cappuccino’, literally ‘Capuchin’, because the colour of this type of coffee resembles that of a Capuchin’s habit—cf. French ‘capucin’ (= ‘Capuchin’), a name for the hare, from the colour of the animal’s fur
Read Morerefers to the rarity of white elephants and to the story that the king of Pegu waged war on the king of Siam, who had refused to sell him one
Read More