the devotional origin of ‘lip service’
First recorded in 1590, the term ‘lip service’ originally referred to prayer as a mere formal practice, as a sort of mechanical physical exercise.
Read More“ad fontes!”
First recorded in 1590, the term ‘lip service’ originally referred to prayer as a mere formal practice, as a sort of mechanical physical exercise.
Read MoreSeveral English and French words and phrases are ultimately derived the Latin noun ‘pullus’, meaning ‘young animal’, in particular ‘young fowl’.
Read MoreUK, 1919—possibly a mere euphemism for having too much to drink, regardless of the actual number of drinks that have been consumed (‘eight’ probably arbitrary)
Read MoreFrench—from the noun use of the Latin adjective ‘natalis’ (from Christian-Latin ‘natalis dies’, ‘day of birth’), denoting the festival of the nativity of Christ
Read Moreearly 19th century—initialism from French ‘répondez s’il vous plaît’ (‘respond if you please’), used at the end of invitations to request a response
Read Moreorigin: a rower who does not pull the oar with a force appropriate to his or her weight fails to make the contribution expected by the rest of the crew
Read Morefrom Latin ‘Pūnica fidēs’, literally ‘Phoenician faith’, meaning ‘perfidy’, with reference to Carthage, the enemy of Rome over several centuries
Read Morerefers to the rarity of white elephants and to the story that the king of Pegu waged war on the king of Siam, who had refused to sell him one
Read Morefirst half of the 18th century—‘clap trap’: a use of language designed to capture (i.e. trap) a theatrical audience’s applause (i.e. clapping)
Read Morepossibly from ‘cloak and sword’, from Spanish ‘(comedia) de capa y espada’, a type of dramas in which the main characters wore cloaks and swords or daggers
Read More