An expression of indifference to, or resigned acceptance of, a state of affairs, ‘san fairy ann’ jocularly represents the French phrase ‘ça ne fait rien’, meaning ‘that doesn’t matter’. It originated in army use on the Western Front during the First World War.
‘baloney’ or ‘boloney’: ‘humbug’ and ‘nonsense’—USA, 1922—American-English alteration of ‘bologna (sausage)’, a large smoked sausage made of seasoned mixed meats, from the name of Bologna, a city in northern Italy, where these sausages were first made
18th century—origin unknown—perhaps originally imitative and comparable to, or derived from, ‘tantara’, denoting the sound of a trumpet, hence an uproar—or from obsolete French ‘trantran’, synonym of ‘tantara’
The colloquial see you later, alligator, which originated in American English, is a catchphrase used on parting. The expected response is in, or after, a while, crocodile. —Cf. also notes on ‘see you later, agitator’. The earliest instance of see you later, alligator that I have found is from Teenagers’ Slang Expressions Are Explained by […]
Etymologically, a jewel is a little game, a little plaything: ‘jewel’ is from a French diminutive of ‘jeu’, meaning ‘a game’, ‘a play’. The word ‘bijou’ is from Breton ‘bizou’, meaning ‘a finger-ring’, from ‘biz’, ‘finger’.
The name ‘Indian summer’ (late 18th century) reflected the fact that to the Europeans living in the New World, this was a newly-discovered local phenomenon. But similar phenomena were already known in the Old World by various names.
Greek ‘δορυϕόρος’ (‘doruphόros’) meant ‘spearman’; in French, ‘doryphore’ denotes the Colorado beetle and the German occupying forces during WWII; in English, it denotes a pedantic and annoyingly persistent critic.
The verb ‘elope’ now means ‘to run away secretly in order to get married’, but it originated in Anglo-Norman as a legal term meaning, of a wife, ‘to run away from her husband with a paramour’.
The English noun ‘pound’ is from Latin ‘pondō’, short for ‘lībra pondō’, literally ‘a pound’ (= ‘lībra’) ‘by weight’ (= ‘pondō’)—Latin ‘lībra’ meant ‘the Roman pound of twelve ounces’, and ‘pondō’ was a form of ‘pondus’, meaning ‘weight’.
‘queen’s’, or ‘king’s’, ‘cushion’: a seat made by two people who cross arms and hold each other’s hands to form a support for another person—Scotland and northern England, 19th century