‘kiss-me-quick’ (bonnet): meaning and origin
mid-19th century—a small bonnet standing far back on the head, which was then fashionable—also occasionally in the extended form ‘kiss-me-quick, mother’s coming’
Read More“ad fontes!”
mid-19th century—a small bonnet standing far back on the head, which was then fashionable—also occasionally in the extended form ‘kiss-me-quick, mother’s coming’
Read Morea Latin-American television soap opera—from American-Spanish ‘tele-’ (in ‘televisión’) and ‘novela’ (‘a novel’)—1959 in American Spanish, 1961 in American English
Read Morea drink made from black coffee and brandy, cognac or other liquor—‘royale’ means: first-rate—‘café royale’ (USA, 1882): probably a Frenchification of earlier ‘coffee royal’
Read MoreUSA, 1974, as ‘royale kir’—a drink made from champagne, or sparkling white wine, and crème de cassis—from ‘kir’ (a drink made from dry white wine and crème de cassis) and ‘royale’ (first-rate)
Read MoreCanada, 1985—one who is born into the Anglican Church (i.e., an Anglican ‘from the cradle’)
Read Morea person’s mouth—U.S. slang, 1983
Read Morealso ‘moustache of milk’—UK, 1872—a white residue, resembling a growth of hair above the upper lip, left after drinking milk
Read MoreUSA, 1888—at variance/in line with the (likely) thought, practice or judgement of the future; at odds/coincident with how commentators view (or are likely to view) an issue or action retrospectively
Read More1777, in a translation of a letter written by Voltaire in 1768—a loan translation from French ‘l’histoire n’est qu’une fable convenue’, first used in 1758 by the French philosopher Claude Adrien Helvétius
Read MoreUK, 1965—humorous—the Soviet supersonic airliner Tupolev Tu-144—from ‘Concorde’, the name of an Anglo-French supersonic airliner, and the suffix ‘-ski’, in humorous imitation of Russian
Read More