‘hewer of wood and drawer of water’: meaning and origin
1727—a labourer of the lowest kind—refers to the enslavement of the Gibeonites by the Israelites in the Book of Joshua, 9:21-27, as it occurs in the King James Bible (1611)
Read More“ad fontes!”
1727—a labourer of the lowest kind—refers to the enslavement of the Gibeonites by the Israelites in the Book of Joshua, 9:21-27, as it occurs in the King James Bible (1611)
Read MoreUSA, 1978—to commit suicide; to demonstrate unquestioning obedience or loyalty—alludes to a mass suicide, in 1978, by members of the Peoples’ Temple in Jonestown, Guyana, who drank a cyanide-laced drink thought to be similar to Kool-Aid
Read MoreUK, 1920—an Arab man—‘Johnny’, a pet form of ‘John’, is used, with modifying word, to designate a person, especially a man, of the type, group, profession, etc., specified
Read MoreUK, 1912—humorous: a Jewish person—refers to the Crossing of the Red Sea, as recounted in the Book of Exodus—coined on various occasions by different persons, independently from each other
Read MoreUSA, 1957—the rhythm method of birth control, as permitted by the Roman Catholic Church—with allusion to the unpredictable efficacy of this contraceptive method: from ‘Vatican’, denoting the authority of the Roman Catholic Church, and ‘Russian roulette’
Read More[Preliminary note: All the biblical quotations in English are from the New International Version (2011).] Le Notre-Père, the French version of the Lord’s Prayer, was revised in La Bible : Traduction officielle liturgique (Paris: Éditions Mame, 2013), the official liturgical translation of the Bible. French-speaking Catholics used to say: Et ne nous soumets pas à la […]
Read MoreUK, 1970—colloquial expression denoting a period in a broadcasting schedule regularly reserved for religious programmes
Read Moremeaning: ‘what is appropriate in one case is also appropriate in the other case in question’—earliest occurrence in A Collection of English Proverbs (1670), by John Ray
Read More1793—probably ultimately after post-classical Latin ‘mille viae ducunt homines per saecula Romam…’ (‘a thousand roads lead for ever to Rome the men…’)—the metaphor occurred in A Treatise on the Astrolabe (ca 1391), by Geoffrey Chaucer
Read MoreAmerican English—1902: bare feet (used of Doukhobors, i.e., members of a Christian sect that originated in Russia, many members of which emigrated to Canada in the late 19th and early 20th centuries)—1965: open-toed leather sandals of a simple or functional style (used of young persons)
Read More