origin of the word ‘ado’
from ‘at do’ (meaning ‘to do’)—construction ‘to have’ + pronominal object (e.g. ‘much’) + ‘at do’ led to ‘ado’ reinterpreted as a noun qualified by an adjective
Read More“ad fontes!”
from ‘at do’ (meaning ‘to do’)—construction ‘to have’ + pronominal object (e.g. ‘much’) + ‘at do’ led to ‘ado’ reinterpreted as a noun qualified by an adjective
Read Morephonetic reduction of ‘Christ’s cross’; first element phonetically reduced as in ‘Christmas’; hence ‘criss-cross’ treated as a reduplication of ‘cross’
Read MoreThe spelling ‘ache’ (erroneously derived from Greek ‘ákhos’) instead of ‘ake’ is largely due to Samuel Johnson in A Dictionary of the English Language (1755).
Read MoreWith words denoting some specified deficiency in a desirable or standard quantity of something, ‘short of a ——’ means ‘mentally deficient’, ‘slightly crazy’.
Read MoreUK, early 19th cent.—‘shipshape’: arranged properly as things on board ship should be; ‘Bristol fashion’: Bristol was then the major west-coast port of Britain
Read More1571—probably from obsolete French ‘de pointe en blanc’, used of firing into empty space for the purpose of seeing how far a piece of artillery would carry
Read Morefrom ‘to lose a sheep for a halfpennyworth of tar’—refers to the use of tar to protect sores and wounds on sheep from flies (‘sheep’ was pronounced ‘ship’)
Read MoreUS, 1898: ‘to know one’s onion’ (in the singular), to be very knowledgeable about something — French, 1897: ‘c’est mes oignons’, it’s my own business
Read Moreto desert someone in trouble—late 16th cent.—from French ‘lourche’, which denoted a game resembling backgammon and was used as an adjective meaning discomfited
Read More19th cent.—‘button-hold’ was probably mistaken in spoken language for a past form, hence the coinage of ‘buttonhole’ in order to match the original error
Read More