UK—literally, 1919: a dish consisting of meat served with two varieties of vegetable, seen as typical of traditional or unimaginative British cooking—figuratively, 1951: something simple and unsophisticated, or something indicative of simple and unsophisticated tastes
UK, 1849—transformation into a pumpkin; extravagant or absurdly uncritical glorification—coined after Hellenistic Greek ‘ἀποκολοκύντωσις’, the title of a travesty ascribed to Seneca, according to which the deceased Roman emperor Claudius, instead of being elevated to divine status, is changed into a pumpkin
Australia, 1960—very fit and well, in robust health—the image is of a bull strengthened by his living in one of the semi-desert areas of Australia in which the principal vegetation is mallee, i.e., low-growing bushy eucalyptus
1941 in the sense ‘under the influence of alcohol’—aided by the phonetic similarity of ‘grip’ and ‘grape’, this phrase has, in the course of time, been coined on separate occasions by various persons, independently from one another
UK, 1710—in ease and luxury—refers to the use of clover as fodder, as explained by Samuel Johnson in A Dictionary of the English Language (1755): “To live in Clover, is to live luxuriously; clover being extremely delicious and fattening to cattle.”
‘four-leaved clover’: a rare form of clover leaf having four leaflets, regarded as a lucky charm or sign of good fortune—superstition mentioned as early as 1620—sometimes associated with ‘even ash’, a rare form of ash leaf having an even number of leaflets
Australia, 1981—used by some Aborigines of those who are considered to have betrayed their Aboriginal identity in order to be accepted into the white Australian society—the image is that (like the coconut, dark on the outside, but white on the inside) those Aboriginal ‘betrayers’ are outwardly black, but inwardly white
UK, 1877—an onion-seller from Brittany who sold onions door-to-door around the coasts of Britain—used with modifying word, ‘Johnny’ designates a person of the type, profession, etc., specified
a deliberate malapropism punning on ‘to cast aspersions on’—UK, 1902—nasturtiums are low plants with large round leaves and orange, red or yellow flowers
UK 1801 ‘wallflower’—France 1806 ‘faire tapisserie’ (= ‘to do tapestry’)—in both cases because the person keeps their seat at the side of a room during dancing