the curious case of the French word ‘oignon’
Decided by the Académie française, the erroneous spelling ‘oignon’ (= ‘onion’) has become a symbol of prejudiced people, ignorant of the history of their own language.
Read More“ad fontes!”
Decided by the Académie française, the erroneous spelling ‘oignon’ (= ‘onion’) has become a symbol of prejudiced people, ignorant of the history of their own language.
Read MoreUSA—‘whammy’ (baseball, 1927): evil influence or hex—‘double whammy’ (boxing, 1938): evil spell more potent than a whammy
Read MoreUSA—probably a reduplication based on ‘honk’—appeared in Texas as the name of a theatre (1889) and of a variety show (1890)
Read MoreUK, 1957—an expression of encouragement, but often used ironically with the opposite meaning—origin unclear
Read Moreconfused activity and uproar—alludes to the frequent collocation of ‘alarum’ and ‘excursion’ in stage directions in Shakespearean drama
Read More1825, Anglo-Irish alteration of ‘by Jesus’—1867 as one word—‘the bejesus out of’ (1931) intensifies the action conveyed by the preceding verb
Read MoreWhy is the element one in words such as alone and only not pronounced like the numeral one? Both the indefinite article an (a before consonant) and the numeral one are from Old English ān—which has survived in Scotland as ane, used both as indefinite article and as numeral. This Old-English word ān meant a/an, one, […]
Read MoreUK slang, 1936—emphatic agreement, though often ironical—‘cocoa’ is said to be rhyming slang for ‘so’ in ‘I should say so’
Read MoreContrary to what is claimed, ‘easy-peasy’ doesn’t seem to be of British origin, nor to be connected with the British washing-up liquid Sqezy.
Read MoreScotland, 1914: ‘buroo’, informal form of ‘bureau’ (generic sense)—later used specifically in the sense of Labour Bureau, hence of unemployment benefit (1921)
Read More