An expression of indifference to, or resigned acceptance of, a state of affairs, ‘san fairy ann’ jocularly represents the French phrase ‘ça ne fait rien’, meaning ‘that doesn’t matter’. It originated in army use on the Western Front during the First World War.
‘baloney’ or ‘boloney’: ‘humbug’ and ‘nonsense’—USA, 1922—American-English alteration of ‘bologna (sausage)’, a large smoked sausage made of seasoned mixed meats, from the name of Bologna, a city in northern Italy, where these sausages were first made
The colloquial see you later, alligator, which originated in American English, is a catchphrase used on parting. The expected response is in, or after, a while, crocodile. —Cf. also notes on ‘see you later, agitator’. The earliest instance of see you later, alligator that I have found is from Teenagers’ Slang Expressions Are Explained by […]
The phrase ‘below the salt’ originated in the social differentiations materialised by the former custom of placing a large saltcellar in the middle of a dining table.
French—from the noun use of the Latin adjective ‘natalis’ (from Christian-Latin ‘natalis dies’, ‘day of birth’), denoting the festival of the nativity of Christ
from Spanish ‘vamos’, ‘let us go’—first recorded as ‘vamos’ in ‘Every Night Book; or, Life after Dark’ (London, 1827), by the English author William Clarke
to meet with disaster; to be ruined, destroyed or killed—UK, 1941, RAF slang: (of an airman) to be killed—perhaps from ‘to go for a drink (of Burton ale)’