colourful English and French phrases denoting a squint
e.g. ‘one eye at St. Paul’s and the other at Charing-cross’, ‘un œil aux champs et l’autre à la ville’ (one eye at the fields and the other at the town)
Read More“Ad fontes!”
e.g. ‘one eye at St. Paul’s and the other at Charing-cross’, ‘un œil aux champs et l’autre à la ville’ (one eye at the fields and the other at the town)
Read Moreoriginated in the mistranslation by Erasmus of Greek ‘skáphē’ (meaning anything hollowed out) as a word denoting a digging tool
Read MoreThe phrase ‘to go to pot’ means ‘to be ruined or destroyed’, ‘to go to pieces’, ‘to deteriorate through neglect’. The allusion is to the cutting up of meat into pieces ready for the cooking-pot, as several 16th-century texts make clear.
Read MoreThis phrase is a transformation of ‘one’s head full of bees’, meaning scatter-brained, unable to think straight, as if bees are buzzing around in one’s head.
Read More‘(As) mad as a March hare’ refers to the fact that, in the breeding season, the hare is characterised by much leaping, boxing and chasing in circles.
Read MoreMEANING to have no hesitation in stating, or dealing with, something, however unpleasant or awkward it is ORIGIN Always used in the negative, this phrase dates back to the 16th century, originally as to make no bones at or in. It also occurred without a complement, as in its first recorded use, in The first tome or […]
Read More