‘sticks and stones may break my bones but names will never hurt me’
UK, 1857—This phrase was originally used by children to express or encourage an attitude of indifference to taunts, insults or other verbal abuse.
Read More“Ad fontes!”
UK, 1857—This phrase was originally used by children to express or encourage an attitude of indifference to taunts, insults or other verbal abuse.
Read More17th century—contrasts what the mind remembers with what it forgets (with reference to the opposition between the coarser particles, which are retained by a sieve, and the finer ones, which pass through it)—denotes an extremely poor memory (with reference to the fact that a sieve does not hold all its contents)
Read MoreEnglish phrase (1728) preceded by ‘good wits jump’, i.e. ‘agree’ (1618)—French phrase (1775) preceded by ‘les beaux esprits se rencontrent’ (1686)
Read MoreThe 1776 French translation of Laurence Sterne’s ‘The Life and Opinions of Tristram Shandy’ gave to French ‘dada’, a child’s noun for ‘horse’, the figurative meaning of ‘favourite pastime’ or ‘pet idea’.
Read More‘keep your hair on’ (British, late 19th century): perhaps from the image of pulling one’s hair out, or one’s wig off, in exasperation, anger or frustration
Read More