USA, 1927—denotes male vigour, especially sexual—with wordplay on ‘penis’—interestingly, via an alteration of the Latin diminutive ‘pēnĭcillus’, denoting literally a little tail, hence a painter’s brush or pencil, ‘pencil’ is derived from Latin ‘pēnis’, denoting literally a tail, hence the penis
The humorous expression ‘elbow grease’ (1639) denotes vigorous physical labour, especially hard rubbing. The corresponding French expression is ‘huile de coude’ (1761), literally ‘elbow oil’.
1762—(especially of an ancient style of writing): having alternate lines written from left to right and from right to left—from the Greek adverb ‘βουστροφηδόν’, meaning literally ‘as an ox turns (in ploughing)’, with allusion to the course of the plough in successive furrows
classical Latin ‘mare nostrum’, literally ‘our sea’: one of the names given by the Romans to the Mediterranean Sea—USA, 1824: any sea or other stretch of water belonging to, or under the control of, a nation
literal meaning, 1473: something produced or manufactured—1534: an arduous task—1810: a commotion, a fuss—1623: ‘a filthy piece of work’ is applied to a person in Shakespeare’s Timon of Athens
UK, 1849—transformation into a pumpkin; extravagant or absurdly uncritical glorification—coined after Hellenistic Greek ‘ἀποκολοκύντωσις’, the title of a travesty ascribed to Seneca, according to which the deceased Roman emperor Claudius, instead of being elevated to divine status, is changed into a pumpkin
UK, 1847—obviously not present where one/it should be—popularised in 1859 by the British statesman John Russell—alludes to the Annals, Book III, 76, by the Roman historian Tacitus
a sample text beginning with ‘lorem ipsum’, based on jumbled elements from Cicero’s De Finibus Bonorum et Malorum—‘lorem ipsum’: arbitrary clipping of the first syllable of ‘dolorem ipsum’ in Cicero’s text
UK, 1824—thoroughly or perfectly right—‘trivet’: a metal tripod for a cooking pot or kettle to stand on—the phrase refers to a trivet’s always standing firm on its three feet