Why ‘island’ and ‘aisle’ ought to be spelt ‘iland’ and ‘aile’.
The letter ‘s’ in both the nouns currently spelt ‘island’ and ‘aisle’ is due to folk-etymological association of those words with the unrelated noun ‘isle’.
Read More“ad fontes!”
The letter ‘s’ in both the nouns currently spelt ‘island’ and ‘aisle’ is due to folk-etymological association of those words with the unrelated noun ‘isle’.
Read Morea means of enforcing conformity—Greek mythology: Procrustes was a robber who made his victims fit a bed by either stretching them longer or cutting them shorter
Read Moreoriginated in the mistranslation by Erasmus of Greek ‘skáphē’ (meaning anything hollowed out) as a word denoting a digging tool
Read MoreUSA, 1914—‘ailurophile’: a cat lover—‘ailurophobe’: opposite sense—based on ancient Greek ‘aílouros’, ‘cat’, perhaps from ‘aiόlos’, ‘swift’, and ‘ourá’, ‘tail’, the cat being perhaps so called on account of the swift movement to and fro of its tail
Read More‘double Dutch’, 19th century—from ‘Dutch’ in the sense of a language that few people can speak, and ‘double’ as a mere intensifier—‘High Dutch’, 17th century—loan translation from French ‘haut allemand’ (= ‘High German’), used in the sense of gibberish
Read Morelate 16th century—from early modern Dutch ‘maelstrom’ (now ‘maalstroom’)—originally a proper name designating a powerful whirlpool in the Arctic Ocean, off the west coast of Norway, which was formerly supposed to suck in and destroy all vessels within a wide radius
Read MoreClassical Latin ‘muscŭlus’, literally ‘a little mouse’, also denoted ‘a muscle of the body’, especially of the upper arm, from the resemblance of a flexing muscle to the movements made by a mouse; ‘muscŭlus’ was also used in the sense of ‘mussel’.
Read Morefirst recorded in 1480—from Portuguese ‘marmelada’ (quince marmalade), from ‘marmelo’ (quince), itself from Latin ‘malomellum’ (quince, sweet pome), a blend of Latin ‘mēlŏmĕli’ (syrup of preserved quinces) and ‘mĕlĭmēla’ (a variety of sweet pome)
Read Morean epithet for William Shakespeare, born at Stratford-upon-Avon, on the River Avon—first used by Ben Jonson in the earliest collected edition (1623) of Shakespeare’s plays—but this use of ‘swan’ for a bard, a poet, is rooted in a tradition going back to antiquity
Read MoreUK, 1819—specifically invented to qualify the English poet and critic William Gifford with reference to the fact that he had been a shoemaker’s apprentice—alludes to the proverb ‘let the cobbler stick to his last’ from Pliny’s Natural History (AD 77)
Read More