‘al desko’: meaning and origin
USA, 1981—adverb meaning: at one’s desk—especially used with reference to eating lunch or other meals there—humorous alteration of ‘al fresco’
Read More“ad fontes!”
USA, 1981—adverb meaning: at one’s desk—especially used with reference to eating lunch or other meals there—humorous alteration of ‘al fresco’
Read MoreUK, 1917—‘what an idiot!’—a borrowing from French
Read MoreUK, 1884—‘what a surprise!’—a borrowing from French—chiefly used ironically, to imply that a situation or event is unsurprising, typical or predictable
Read MoreFrench, 1848; English, 1861—a small, oblong cake made of choux pastry, filled with cream, and typically topped with chocolate icing—literally ‘lightning’—origin unknown
Read MoreUSA, 1890—a participle, often found at the beginning of a sentence, that appears from its position to modify an element of the sentence other than the one it was intended to modify
Read MoreAustralia, 1965—the Strine equivalent of ‘glorious home’—‘Strine’: the English language as spoken by Australians
Read Moreto make bigger or greater, to enlarge—UK, 1884, as a translation of ancient Greek ‘μεγαλύνειν’ as used in the Acts of the Apostles, 5:13—recoined in 1996 in the U.S. animated television series The Simpsons
Read MoreIn French, the concept of dependency underlies the semantic distribution of some basic lexical items: the female is strictly defined in her relation of dependency to the male, as a daughter or as a spouse.
Read Moreto draw an obvious inference from available evidence—early 19th century—but ‘two and two make four’, used as as a paradigm of the obvious conclusion, is first recorded in the late 17th century
Read Morea reader of, or a writer in, The Guardian, seen as being typically left-wing, liberal and politically correct—UK, 1997—The Guardian is a centre-left newspaper published in London and Manchester, England
Read More