‘hen’s milk’: meaning and origin
UK, 1793—a drink made from an egg yolk whisked into warm water, used as a remedy for colds—loan translation from French ‘lait de poule’ (1746)
Read More“ad fontes!”
UK, 1793—a drink made from an egg yolk whisked into warm water, used as a remedy for colds—loan translation from French ‘lait de poule’ (1746)
Read MoreUSA, 1859—humorous—the quality or condition of being a fish—from the prefix ‘pisci-’ (of, or relating to, fish) and the suffix ‘-ity’ (after the noun ‘humanity’)
Read MoreUSA (Louisiana), 1996—a dish consisting of a chicken which has been cooked with an open can of beer wedged inside the cavity
Read MoreWelsh English, 1994—potato chips—alteration of the Welsh plural noun ‘sglodion’ (potato chips) with substitution of the English plural ending ‘‑s’ for the Welsh plural ending ‘‑ion’
Read Morehas been used with reference to feebleness and ineffectualness since the late 19th century
Read MoreUK, 1919—a thick brown meat-based soup of a type now often depreciatively depicted as emblematic of traditional British cookery
Read MoreAustralia, 1911—a potato farmer—composed of ‘spud’ (a potato) and ‘cocky’ (a farmer working a small-scale farm)—‘cocky’: shortened form of ‘cockatoo’ (a farmer working a small-scale farm)
Read MoreAustralia, 1950—UK, 1962—derogatory and offensive: a middle-aged or elderly woman, especially one who is unattractive or unfeminine—refers to ‘boiler’, i.e., a tough old chicken for cooking by boiling
Read MoreAustralian slang, 1960s—the unpalatable and unnutritious evening stew that used to be served to prison inmates—by extension: any unpalatable item of food
Read Morecolloquially used as a contemptuous appellation for a newspaper that the speaker regards as downmarket—Australia, 1880—but had occurred once (USA, 1874) as ‘bologna sausage wrapper’
Read More