‘to throw one’s toys out of the pram’: meaning and origin
to behave childishly and petulantly, to throw a tantrum—UK, 1944—the image is of a baby throwing its toys out of its pram in a tantrum
Read More“ad fontes!”
to behave childishly and petulantly, to throw a tantrum—UK, 1944—the image is of a baby throwing its toys out of its pram in a tantrum
Read MoreUK, 1935—a humorous self-contradictory phrase which includes the clichéd phrase ‘to avoid like the plague’ in order to express the necessity of avoiding clichés—as a piece of advice for writers, has itself become a cliché
Read MoreUK, 1931—sports (originally golf): a style of play characterised by an emphasis on luck rather than skill—the image is of a golfer who trusts to luck when hitting the ball
Read Morea hazard for the unwary—UK, 1887—originally used in reference to the game of draughts—then (Australia, 1894) in reference to cricket
Read MoreAustralia, 1986—used as an assurance that all is fine, or to express one’s agreement or acquiescence—euphemistic alteration, with switching of the initial consonants, of ‘no fucking worries’
Read MoreNew Zealand (1890) & Australia (1891)—to terrify somebody—probably modelled on the earlier phrase ‘to knock seven bells out of somebody’ (‘to give a severe beating to somebody’)
Read MoreAustralia—in Australian Rules football: used as a call to discourage or distract a player in a rival team attempting to kick for goal—more widely: used to deride a person or organisation deemed to be performing poorly, or to wish someone bad luck—‘chewy’ = ‘chewing gum’
Read MoreAustralia & UK—denotes physical ugliness; also used of temporary states such as tiredness, hangover, anger, etc. (Australia, 1946)—also denotes rapidity (Australia, 1947)
Read Moredrunk—Australia, 1983—refers to Bourke Street, one of the main streets in the centre of Melbourne, Victoria—in Australian English, the adjective ‘full’ is used in various phrases referring to drunkenness
Read MoreUSA, 1981—said to have been invented by cheerleader ‘Krazy George’—popularised worldwide during the 1986 FIFA World Cup in Mexico, as a translation of Spanish ‘ola’—hence the British phrase ‘Mexican wave’ (1986)
Read More