‘all the tea in China’: meaning and origin

Ireland, 1891—used in negative contexts to denote rejection, especially in ‘not for all the tea in China’, meaning ‘not in any circumstances’—refers to China as a major producer of tea, and to tea as a commodity of great value

Read More

‘yellow peril’: meaning and origin

the political, military or economical threat regarded as being posed by certain peoples of South-East and East Asia, especially the Chinese and the Japanese—UK, 1895—loan translation from French ‘péril jaune’

Read More

‘squeeze pidgin’: meaning and origin

China, 1849—extortion—from ‘squeeze’, denoting a forced exaction or impost made by a Chinese official or servant, and ‘pidgin’ in its original sense of business

Read More

‘to chase the dragon’: meaning and origin

to take heroin by heating it and inhaling the fumes, which form a pattern resembling the tail of a dragon—originated in Hong Kong in the 1950s as a translation of Cantonese slang ‘chui lung’, ‘dragon chasing’

Read More

‘paper tiger’: meaning and origin

UK, 1836—a person, country, etc., that appears powerful or threatening but is actually weak or ineffective—from Chinese ‘zhǐlǎohǔ’ (‘zhǐ’, paper, ‘lǎohǔ’, tiger)—used in the post-war years by the Chinese Communist Party of the USA and other reactionaries

Read More

‘one from column A (and) one from column B’

alludes to the menus in Chinese restaurants, which list the dishes in two columns, column A and column B—USA, 1956—first in reference to comedian Buddy Hackett’s routine on a Chinese waiter taking an order

Read More