‘unshirted hell’: meaning and origin
‘serious trouble’—USA, 1866—from the image of taking off one’s shirt before getting into a fight, and from ‘hell’ in the sense of ‘a severe reprimand’, as in ‘to give someone hell’
Read More“ad fontes!”
‘serious trouble’—USA, 1866—from the image of taking off one’s shirt before getting into a fight, and from ‘hell’ in the sense of ‘a severe reprimand’, as in ‘to give someone hell’
Read More‘flabbergasted’, ‘astounded’—1925, Lincolnshire and Yorkshire, north-eastern England—in reference to the shock effect of being struck in the mouth, from the noun ‘gob’, denoting ‘the mouth’, and the adjective ‘smacked’, meaning ‘struck’
Read Moreused of a person who is frozen with fright or surprise, or is trying to flee, as a result of suddenly becoming the focus of attention—alludes to the habit of deer and rabbits of stopping still when dazzled by the headlights of a motor vehicle, or of running away within the headlight beam
Read MoreUK, 1934—used of a person regarded as physically unattractive or sexually undesirable
Read More‘femiphobia’ (USA) 1907—‘feminophobia’ (UK) 1914—an irrational fear or dislike of women—from Latin ‘fēmina’ (woman) and combining form ‘-phobia’—probably each coined on various occasions by different persons, independently from each other
Read More1932—coined after ‘croque-monsieur’—a toasted or fried sandwich filled with ham and cheese and topped with a poached or fried egg—but originally denoted any of various types of toasted or fried sandwich
Read MoreUK (Midlands), 1939—exclamative phrase used to express astonishment or incredulity—the reason that this metaphor was chosen is unknown
Read More1943—‘brothel-creepers’ (also ‘brothel-creeper shoes’ and ‘creepers’): denotes soft-soled shoes—refers to the stealthiness that those shoes permit
Read More[Preliminary note: All the biblical quotations in English are from the New International Version (2011).] Le Notre-Père, the French version of the Lord’s Prayer, was revised in La Bible : Traduction officielle liturgique (Paris: Éditions Mame, 2013), the official liturgical translation of the Bible. French-speaking Catholics used to say: Et ne nous soumets pas à la […]
Read Moremeaning: ‘extremely tired’—origin (Lancashire, England, 1859): from the noun ‘pow’, variant of ‘poll’, denoting ‘a person’s head’, and the adjective ‘fagged’, meaning ‘extremely tired’
Read More