colourful English and French phrases denoting a squint
e.g. ‘one eye at St. Paul’s and the other at Charing-cross’, ‘un œil aux champs et l’autre à la ville’ (one eye at the fields and the other at the town)
Read More“ad fontes!”
e.g. ‘one eye at St. Paul’s and the other at Charing-cross’, ‘un œil aux champs et l’autre à la ville’ (one eye at the fields and the other at the town)
Read MoreUSA, 1895—a sense of pervasive and shared disappointment—alludes to the defeat of the baseball team of Mudville, a fictional town in E. L. Thayer’s 1888 poem ‘Casey at the Bat’
Read MoreUSA, 1939—road to success or happiness—from the road paved with yellow brick in Baum’s 1900 novel The Wonderful Wizard of Oz and the 1939 film The Wizard of Oz
Read MoreUK, 1877—a person who wields unofficial power and influence—originally applied to Père Joseph (François Leclerc du Tremblay), French friar, confidential agent of Cardinal Richelieu
Read MoreUSA—‘Comstockism’ 1878, ‘Comstockery’ 1889—strict censorship of materials considered obscene—after anti-vice activist Anthony Comstock (1844-1915)
Read MoreUSA, 1933—a famous invitation to sexual dalliance—alteration of ‘come up sometime and see me’, uttered by Mae West in the 1933 film ‘She Done Him Wrong’
Read MoreUK, 1869—used to denounce arbitrariness—alludes to a demand by the Queen of Hearts during the trial of the Knave of Hearts in Alice’s Adventures in Wonderland (1865)
Read MoreUK, 1823—pretended or illusory generosity or hospitality—from the name of a prince in The Arabian Nights, who gave a beggar a feast consisting of empty dishes
Read Moresomething extra that makes a good thing even better—USA 1889 with ‘frosting’, 1896 with ‘icing’—refers to a sugar preparation for coating and decorating cakes
Read MoreUK, 1849: cheap dingy eatery, as a translation from German—USA, from 1862 onwards: brothel, squalid lodging-house, bar; 1897: cheap dingy eatery
Read More