‘glutton for punishment’: meaning and origin
a person who seems eager to take on difficult or unpleasant tasks—UK, 1829—originally, in pugilistic slang, a fighter who “takes a deal of punishment before he is satisfied”
Read More“ad fontes!”
a person who seems eager to take on difficult or unpleasant tasks—UK, 1829—originally, in pugilistic slang, a fighter who “takes a deal of punishment before he is satisfied”
Read Moreexpresses indignation, disbelief or amazement—USA, 1818—expanded form of the exclamation ‘ye gods’—perhaps a reference to the miracle of the loaves and fishes fed to the five thousand in the gospel of Matthew
Read Moreused of something impossible to obtain or achieve—1796—the image is of an illusory quest for the treasure supposed to lie where the rainbow appears to touch the ground
Read Moreto acknowledge merit or achievement when it is deserved, even if one is reluctant to do so—UK, 1783
Read Morea person who whines or complains—UK, 1769, humorous—‘Peter’ is used as a generic forename, and the adjective ‘grievous’ (meaning ‘aggrieved’) is treated as a surname
Read More‘raspberry’: a rude sound (suggestive of breaking wind) made by blowing with the tongue between the lips, as an expression of mockery or contempt—UK, 1888—‘raspberry’ (short for ‘raspberry tart’): rhyming slang for ‘fart’
Read Morea cheap suit of clothes; a (cut-price) tailoring business—UK, 1920, informal—refers to Harry Mallaby-Deeley (1863-1937), a Member of Parliament who opened a cut-price tailoring business in 1920
Read Moreto take away from one person, cause, etc., in order to pay or confer something on another; to discharge one debt by incurring another—late 14th century—from the association of ‘Peter’ and ‘Paul’, the names of two leading apostles and saints, and fellow martyrs at Rome
Read Moreoriginally “If the Hill will not come to Mahomet, Mahomet wil go to the hil” in Of Boldnesse (1625), an essay by the English philosopher and statesman Francis Bacon (1561-1626)
Read Moreto muster up all one’s courage—UK, 1830—probably a calque of the French phrase ‘prendre son courage à deux mains’
Read More